返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第七章 剧作家
来。

    此外,我实在无可抱怨;我也许太长了一点,但我的

    形貌使人联想起古代的玉石浮雕。您儿子在各种场合总

    要抬高我的身价;几位年轻女人觉得我挺合她们的口味,

    我必将变成一个高傲自负的家伙。

    太太,一段时间以来,虽然您儿子老爱翘起本来已向

    上翘曲的胡子,但我大概不会埋怨自己的命运的;他有点

    过分地抚弄他的胡子,这使我感到非常嫉妒;可是在这个

    世界上,人们总不能应有尽有。现时,我正有点伤风鼻

    塞;我左侧的鼻孔不那么容易闻到街上散发出的令人舒

    适的气味,但我身体挺好,我的分泌物也不见得太多。

    您儿子叫我向您表示衷心祝愿;他感谢他父亲按时

    寄出、并逐月有所增加的汇票;他一接到汇票,即刻便把

    它兑换成流通的货币。我高兴地听说,家乡已开始欢度

    狂欢节:太太,请您相信,我决不会置身于这只古旧女衣

    柜的紊乱之中,我过分看重我自己的名声,而且您儿子到

    一些常人很少去的地方兴许不会损害我的声誉。

    太太,请向我们家中相应的成员——我的兄弟们表

    示我最感激涕零的敬意;请别忘了当着您儿子(一位挺和

    蔼可亲的年轻人)的小妹妹们的鼻尖儿,转达我为她们的

    幸福而表示的心愿。

    太太,有了新的手帕,我是您儿子的非常尊贵、非常

    硕长的鼻子。

    纳比科,代用名为

    儒勒-凡尔纳

    这位快活的小伙子故意地置身于贫困之中,然而,这些小小的苦难无损他的乐观情绪。况且,他似乎对自己的命运、至少是对当前的命运感到放心。他串连了一批青年文学家、音乐家和画家,诙谐地组织了“11名光棍”的聚餐活动。这11名单身汉并非厌恶女人,4年后,他们便全部成家立业!

    完全有必要这样认为,这个快活团体的发起人具有某种忍受独身生活的充分理由;一想到结婚,与卡罗利娜结合这样一种梦境便出现在他的脑际——他仍然为自已被迫放弃这种爱情而感到懊恼。
上一页 书架管理 下一章

首页 >凡尔纳传简介 >凡尔纳传目录 > 第七章 剧作家