返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二十七章 《八十天环游地球》
剧本发生兴趣,于是,保险问题首欢在戏剧出现。

    《一位从美洲来的侄儿》于1873年4月17日在克吕尼剧院上演,剧本由赫泽尔出版。

    至于合作编写《八十天环游地球》,卡多尔显得极不认真。剧本被拒绝了。拉罗歇尔后悔在卡多尔与儒勒-凡尔纳之间所起的媒介作用,因而显得十分焦急。要将这部插曲搬上舞台,必须找一位善于灵活地摆脱传统的戏剧原则,并能成功地运用一种新的套式的剧作者。这位作者必须诸晓戏剧技巧和全部职业诀窍。拉罗歇尔想起在情节剧中非常善于运用这些诀窍的那个人,于是提出了当纳里的名字。儒勒-凡尔纳欣然同意了这种满有把握的合作;1874年1月,我们发现他到了昂蒂布跟当纳里一道编写剧本。他指出说:“这决不是将原书作简单的剪裁,这是一个剧本。我认为,这个剧本一定很有意思,很有变化。”

    卡多尔虽然没能将这项交易办好,但他不愿放弃自己的利益,因而公开发表了一封抗议信。对此,儒勒-凡尔纳向赫泽尔陈述说:

    我对卡多尔就此事发表在《费加罗报》上的那封信感

    到十分愤慨。此人喜欢发牢蚤,他所完成的仅为我的

    1/20,却要跟我平分收益。我写了封信提出如下两点更

    正:

    第一,剧本刚写出来,卡多尔便曾以书面形式授予我

    全权,让我跟我认为合适的人商谈生意、对剧本作什么处

    理都行,甚至无需征询他的意见。因此,我是尽可能照顾

    他的利益行事的。

    第二,虽然他是遭拒绝的那个剧本的合作者,但并不

    如他所称的那样,他的确从未参加过的创作。我提

    供了这部完全属于虚构的作品的全部事件,甚至艾娥达

    这个人物、她所遭受的酷刑等等都是我本人设计的。卡

    多尔并没创造一个事件、一个结局、一种性格、一个人物。

    我求助于您的证言,因为我早就向您叙述过全书的内容,

    而且又是您对我说,必须改编成剧本的是这部书,而不是

    《哈特拉斯船长历险记》。

    卡多尔的自尊心受到挫伤,这我理解。但他从来没

    下过功夫,我也从来没在他那里得到过帮助。他说他写

    了20场剧,这是真的,但他并没说,他是在我全部写出来

    以后才开始创作的,而且没说他的创作完全是根据我的

    劳动成果。

    这实在太卑鄙。我根本不想就这种事情开展笔战,

    请您相信这一点,亲爱的赫泽尔,我讨厌在这样的情况下

    让公众关心起我的事来。但我无法容忍报纸上说,卡多

    尔提供了原书,提供了事件、性格和情景,因为压根儿不

    是这么回事。

    合作编写遭拒绝的剧本,这是事实;合作编写,

    没那回事。有几节对话在原书和剧本里是一模一样的,

    如此而已,况且只能这样,原先已经商妥,我可以使用我

    认为有用的一切东西。在整部书中,重复的还不到10个

    句子,这是一种可耻行为。

    当纳里和儒勒-凡尔纳在昂蒂布合作编写剧本的时候,卡多尔一直感到焦躁不安,他甚至给拉罗歇尔写了封信。

    这是一封卑鄙的信。他在信中把当纳里、拉罗歇尔

    夫人和我全骂了一通;拉罗歇尔拒绝将这封信转给我,给

    他退回去了……看样子,卡多尔想将这场辩论提到委员

    会上面去。什么样的辩论?辩论的合作问题?这关

  
上一页 书架管理 下一页

首页 >凡尔纳传简介 >凡尔纳传目录 > 第二十七章 《八十天环游地球》