《现代日本小说集》〔1〕
者正不安时的心情。他又多用旧材料,有时近于故事的翻译。但他的复述古事并不专是好奇,还有他的更深的根据:他想从含在这些材料里的古人的生活当中,寻出与自己的心情能够贴切的触著的或物,因此那些古代的故事经他改作之后,都注进新的生命去,便与现代人生出干系来了。他在小说集《烟草与恶魔》(1917)的序文上说明自己创作态度道:
“材料是向来多从旧的东西里取来的。……但是材料即使有了,我如不能进到这材料里去,——便是材料与我的心情倘若不能贴切的合而为一,小说便写不成。勉强的写下去,就成功了支离灭裂的东西了。
“说到著作着的时候的心情,与其说是造作着的气分,还不如说养育着的气分‘更为适合’。人物也罢,事件也罢,他的本来的动法只是一个。我便这边那边的搜索着这只有一个的东西,一面写着。倘若这个寻不到的时候,那就再也不能前进了。再往前进,必定做出勉强的东西来了。”
(hana)见小说集(1918)中,又登在罗马字小说集内。内道场供奉禅智和尚的长鼻子的事,是日本的旧传说。
(Bashōmon)也见前书,原来的出典是在平安朝〔26〕的故事集〔27〕里。
※ ※ ※
〔1〕《现代日本小说集》鲁迅和周作人合译的现代日本短篇小说集,收作家十五人的小说三十篇(鲁迅所译者为作家六人,小说十一篇),一九二三年六月由上海商务印书馆出版,列为《世界丛书》之一。
〔2〕本篇最初印入《现代日本小说集》。
〔3〕夏目漱石(1867—1916)原名金之助,日本作家。著有长篇小说、《哥儿》等。
〔4〕朝日新闻日本报纸,一八七九年创刊于东京。
〔5〕高滨虚子(1874—1959)原名高滨清,日本诗人。著有《鸡头》、《俳谐师》等。
〔6〕触著指创作能反映社会现实的问题,反之为“不触著”。
〔7〕俳谐日本诗体之一,一般以五言、七言、五言三句十七音组成,又称十七音诗。
〔8〕《子规》日本杂志名,日本诗人正冈子规(1867—1902)于一八九七年创办。
〔9〕明治日本天皇睦仁的年号(1868—1912)。
〔10〕新江户艺术指明治时期(1868—1912)的文艺。江户艺术则指江户时期(1603—1867)的文艺。
〔11〕森鸥外(1862—1922)日本作家、翻译家。著有小说《舞姬》、《阿部一族》等,译有歌德、莱辛、易卜生等人的作品。
〔12〕坪内逍遥(1859—1935)日本作家、评论家、翻译家。
著有文学评论《小说神髓》、长篇小说《当世书生气质》等,曾翻译《莎士比亚全集》。
〔13〕上田敏(1874—1916)日本作家、翻译家,从事英、法文学的介绍和文艺创作。
〔14〕《札图斯忒拉》即《札拉图斯特拉如是说》,德国哲学家尼采的著作。
〔15〕生田长江(1882—1936)日本文艺评论家、翻译家,曾翻译《尼采全集》及但丁的《神曲》等。
〔16〕有岛武郎(1878—1923)日本作家。因思想矛盾不能克服而自杀。著有长篇小说《一个女人》、中篇小说《该隐的后裔》等。
〔17〕《白桦》日本杂志名,一九一○年创刊,一九二三年停刊,有岛武郎为创办人之一。
〔18〕江口涣(1887—1975)日本作家。曾任东京《日日新闻》记者、《帝国文学》编辑,一九二九年加入日本无产阶级作家同盟。