五、鸡尾酒会
的快乐,因为他向自己证明了他是正确的。于是,莱拉便稍稍收敛了一下。
“亲爱的,你在哪儿上学?”一位老夫人透过眼镜打量着她,问道。
“我不上学,”莱拉对她说。
“真的?我以为你母亲会把你送到她当年的学校呢,那里非常古老……”
“哦!她不是我妈妈!我只是给她帮忙,我是她的私人助手,”她强调道。
“我明白了。那你的亲人是谁呢?”
莱拉不得不又一次仔细想一想才回答。
“他们是伯爵和伯爵夫人,”她说,“他们俩在北方的一次空难中死了。”
“是哪个伯爵?”
“贝拉克瓦伯爵,是阿斯里尔勋爵的哥哥。”
老夫人的精灵,一只猩红色的金刚鹦鹉,好像生气似的两条腿不停地换来换去地站着。老夫人好奇地皱起了眉头,莱拉便甜甜地微笑着走开了。
在一个大沙发附近,聚着一群男人和一位年轻的女士。经过他们的时候,莱拉突然听到有人说到了尘埃这个词。此时,她已经经历了很多社交场合,已经懂得什么时候男女是在调情。她好奇地看着这一切,停下脚步去听——虽然有人提到的尘埃更让她着迷。那几个男人看起来像是院士;从那个女人向他们提问的方式来看,莱拉觉得她大概是个学生。
“这是由一个莫斯科人发现的——这个你要是已经知道了,就打断我好了。”一个中年男子说道。那位女士钦佩地注视着他。“那个人叫鲁萨科夫,这些东西通常以他的名字命名,叫鲁萨科夫粒子。基本粒子同别的物质从不以任何方式相互作用——所以很难发现,但不同寻常的是,它们似乎能被人类所吸引。”
“真的?”年轻女士睁大了眼睛问。
“甚至更不同寻常的是,”他接着说,“有的人比别人更具有吸引力。成年人可以吸引粒子,但儿童却不吸引,至少吸引不了多少,而且在青春期之前都是如此。实际上,也正因为如此——”他的声音一下子低了下去,凑近那位年轻女士,把手亲切地放在她肩膀上,“——正因为如此,才成立了祭祀委员会。我们慷慨的女主人会告诉你的。”
“真的?她跟祭祀委员会有关系吗?”
“亲爱的,她就是祭祀委员会。这完全是她一手搞起来的——”
那个男子正要对她再说些什么,忽然看见了莱拉。她迎着他的目光,眼睛一眨不眨地盯着他。也许是他稍微喝多了点儿,也许是他很想给那位年轻女士留下些印象,所以他开口说道:
“我敢肯定,这些事这位小姑娘全都知道。祭祀委员会是不会伤害你的,是不是,亲爱的?”
“哦,当然不会,”莱拉说,“这里谁都不会伤害我。我过去住的地方,就在牛津,有各种各样的危险。那里有吉卜赛人,他们抢了小孩之后就把他们卖给土耳其人做奴隶。还有,月亮圆的时候,在米德港就会出现一个狼人,他是从戈德斯托破旧的女修道院那儿来的。有一次我还听到他嚎叫了。还有,那里还有饕餮……”
“我说的就是这个,”男子说,“他们把这个叫做祭祀委员会,对吧?”
莱拉发觉潘特莱蒙突然颤抖起来,但他并没有失态。那两个成年人的精灵——一只猫和一只蝴蝶——看来并没有注意到。
“饕餮?”年轻女士问,“这名字真特别!为什么叫他们饕餮?”
莱拉正要把自己编的、用来吓唬牛津的孩子们的那个恐怖故事讲给她听,那位男子已经开始说了。
“是从英文单词的首字母缩写得来的,明白吗?就是总祭祀委员会这三个单词在本书中,原文的Gobbler根据上下文译为“饕餮”;所谓的“总祭祀委员会”的英文为General Obl