返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第十二章 爱情与金融界
他善于阐明的理据去反驳父亲提出的理据,心想,他父亲终归是会感到厌烦的。

    1856年5月29日,他针锋相对地回信说:

    从一方面说,我看出你非常乐意帮助我建立某种地

    位;但从另方面说,我又清楚地发现,你把我当成一个轻

    率的孩子,对某种新观念容易激动,随幻想之风转来转

    去,而且只是因喜欢变化才去搞证券交易①……

    ①法语的“变化”(t)与“交易”(ge)属同一词族。

    我压根儿没泄气不干之意;远非如此,更谈不上要放

    弃文学,这是我与之合而为一的一种艺术,我决不会放弃

    它……我下了决心,再不去搞滑稽歌舞剧或别的什么小

    剧;我的雄心壮志是要搞一出重要的、因而需要多年雕琢

    的喜剧……

    ……但我需要一种地位,一种即使对不承认文学界

    文士的人也能接受的地位……

    他以一种难以反驳的论据结束,这是唯一确切的论据:

    这是我结婚的第一次机会,我无论如何也得抓住它。

    我再也不能忍受光棍生活,这种生活对我是个负担。我

    和我的朋友们都是这样想的……你也许会觉得古怪,但

    我需要幸福,恰如其分的幸福。因此,要是我能在巴黎生

    活,经纪人的地位又能使事情大为方便……

    这意思很明白:我要娶那位26岁、带着两个孩子的漂亮寡妇——她同意了,但“她的可爱的家庭”有理由地认为,这位饿着肚皮的文学家没提供充分的生活保障;要是那位同样可爱的“小德-维亚纳”能给我提供某种地位,那位“退伍军人”将会为有一位如此招人喜欢的女婿而高兴。

    完全有理由这样认为,儒勒被这位漂亮的女人吸引住了,她的笑声使他想起了卡罗利娜的笑声;但同样地,她也为这位思想闪出火花的英俊小伙子吸引住了。她并不怀疑他将会成为一位称心如意的丈夫。事情已经显示出全部美好的征兆。如今只等皮埃尔拿定主意,为一项使他感到厌恶的交易投资一笔数目不大的钱。

    1856年6月的一封信有段语气平和的话,给他先打了个招呼:

    我今天就要给亚眠方面写信,好让他们更积极地去

    办理一件将由你作出决定的事。要是你能为此事来巴黎

    一趟,我将会由衷地高兴;你对我说过,你对那位德-维亚

    纳先生多少有点信不过,这很简单,你不认识他,再说,这

    并不是要跟他合伙作事的问题,他住在亚眠,而这事是在

    巴黎进行的。况且,对于一件并不存在的事,没必要凭空

    论长道短;一旦找到解决办法,我们再来看看这件事将提

    供什么样的保障吧。

    我常跟你说,找亲爱的父东,这不是要在交易所耍弄

    手段的问题……

    皮埃尔让儿子再三请求,仍然不轻易表态,反而建议他满足于在经纪代办所谋求一职。在互相扯皮之际。皮埃尔不小心被抓住了话柄,于是,他儿子赶紧揪住这个机会:

    我承认,我希望获得一种可接受的、像样儿的职位,

    因为说实话,我实在感到孤独的压抑;回到家里,我的心

    便感到极度空虚;这说明我已经到了结合和交往的情感

    占主导地位的年纪;呜,最好还是让这种结合成为合法婚

    姻……只要我还是个文学的局外人,为人父母者决不会

    理睬我,而他们是有道理的……

    当他觉出父亲已经习惯了让他进人
上一页 书架管理 下一页

首页 >凡尔纳传简介 >凡尔纳传目录 > 第十二章 爱情与金融界